INDEX    RSS    ADMIN

心を伝える・・・手紙や詩

アメリカで中国画を4回コースで習いました。(3回参加)
先日絵手紙の返事に書いた作品はこれ。

chinese paint



そうです、前に書いた作品をスキャンして葉書サイズにしてコピーしました。
お友達と両方の母親にだしました。
昨日届いたと義母から電話。
「なかなかよい作品ね。」と
母は絵がうまいんで、ほめられるとうれしくなりました。
書き方のこつを教えました。




こちらは、お友達の絵手紙(勝手に載せました。)
994枚目だそうです。(数もさることながら数えているのもまたすごい。)

etegami

囲碁とお酒、関係ないようですが、実は囲碁の大会の商品らしいのです。
勝てばだんだん大きなものになっていくと・・
楽しい試みですね。やってみたいけど、これ以上趣味を広げるとますます宙ぶらりんになりそうです。


やはりうまいかたは、こつこつと書いているのです。
こういう話を聞くと、身の引き締まることばかりですが・・・私の体系は引き締まりません。(増殖中)


そしてこんなメールもいただきました。

英語短歌です。

続きは英語から



にほんブログ村 海外生活ブログ 海外駐在妻へ


アメリカ人のJさんが俳句仲間にいつもたくさんのメールを出してくれます。
よかった俳句や短歌の作品や きれいな映像または楽しい、ほほえましい写真などなど。

全部読んだら(読めないんで)なんとなく目で追って、気に入ったら訳したり(翻訳ソフトありますし)してます。

これは、とても印象を受けた作品だとか。

I have three children,
but only two arms. He falls
and barely splashes,
that's how incredibly light
he is--was. How death whispers


I lie on my back
on this roof, dazed by the stars
blazing on pure black.
I croon feverish, off-key
to drown out the water's teeth.


Pamela Smithさんの作品です。

説明が以下でした。


These are printed in the Summer 2011Tanka Journal Ribbons and are from Smith's poetry collection Blood Dazzler which is about her experiences during and after Hurricane Katrina.
I still cry reading them.
It doesn't matter at all that she doesn't follow some of English tanka's current conventions, or that she calls these "tankas."


ニューオリンズの洪水でお子さんを一人なくした時の話かな?
母の手は2つしかないんで、2人しか助けられなかった?という意味でしょうか?
洪水の水が引くまで屋根の上で待っているときの真情なのかしら?と勝手に解釈したり。

こういうものをもっとわかりたいと思うと英語がんばれるわ。



にほんブログ村 海外生活ブログ 海外駐在妻へ


スポンサーサイト

コメント

上手ですね、葉っぱの感じ凄く良く出ています。垂れ下がる構図も良いです。これからも沢山書いて頑張って下さい。

My life さんへ

ありがとうございます。
がんばって書きますね。
また書いたらアップします。
非公開コメント

FC2カウンター

プロフィール

sakuramom

Author:sakuramom
おしゃべりが好きな東京在住主婦です。
夫のアメリカ駐在に2年だけ同行して、IN州にたくさん友達ができました。
英語がぺらぺらと出てくるように勉強を続け、日々の生活も楽しみたいとも思っています。

カテゴリ

TOEICボキャドリル(わんこ版)

今日の日付入りカレンダー


07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

検索フォーム

ブロマガ購読者数

現在0人が購読中です

ブロマガ一覧を見る

英検準1級単語4択ドリル


英検準1級単語ドリル by 英語のゆずりん